「非常に印象的なのは、PaLM がベンガル語と英語の並列文をこれまで一度も見たことがないということです」とピチャイ氏はそのイベントで述べた。 「質問に答えたり、翻訳したりすることを明確に教えられたことは一度もありません。このモデルはベンガル語で質問に正しく答えるためにすべての機能を統合しており、この技術をより多くの言語や他の複雑なタスクに拡張することができます。」
Googleの広報担当者ジェイソン・ポスト氏はBuzzFeed Newsに対し、同社はPaLMにベンガル語の訓練を行っていないとは一度も主張していないと語った。 「PaLM モデルは、さまざまな言語 (英語やベンガル語を含む) での基本的な文の完成についてトレーニングされましたが、1) 言語間で翻訳する方法、2) Q&A 形式で質問に答える方法、または 3) 翻訳する方法についてはトレーニングされていませんでした。質問に答えながら、言語を越えた情報を得ることができます」とポスト氏は声明で述べた。 「これらの新しい機能を独自に学習しました。これは素晴らしい成果です。」
エミリー・M・ベンダーはワシントン大学の教授兼研究者であり、 ツイッタースレッド について 60分 のセグメントで、マニカのコメントに異議を唱えた。ベンダー氏はBuzzFeed Newsに対し、このプログラムの「ベンガル語全体」を翻訳できる能力は「範囲も根拠も無い主張」だと語った。
「『ベンガル人全員』って実際どういう意味ですか?」ベンダー氏がツイートした。 「これはどのようにテストされましたか?」彼女はまた、マニカ氏の声明はベンガル語のテキストがトレーニングデータに含まれているという事実を無視または隠蔽していたと書いた。
ベンダー氏は、「『創発特性』という用語は、AGIを表す立派な言い方のようだ」とツイートした。AGIとは、汎用人工知能の略で、自ら学習して人間よりも優れたタスクを実行できる仮説上のテクノロジーのことだ。 「それはまだでたらめです」と彼女は言いました。
ミッチェルも同様にツイッターで率直な発言をした。 「『魔法』の性質に対する信念を維持し、それを数百万人に拡大すること(@60Minutes 、何もせずにありがとう!)は、Google の PR 目標に役立ちます。」とミッチェル氏 ツイートした。 「残念ながら、それは偽情報です。」
テクノロジー業界の他の何人かの人々も、CBS と Google を公に批判しました。